به انتخاب مترجم
احمد اخوت از آن نویسندگانی نیست که حتی حوصله نوشتن مقدمه هم برای کتابشان ندارند! اولین چیزی که بعد از خواندن کتاب به انتخاب مترجم
میفهمی این است که مترجم چقدر برای کتاب و خوانندگانش اهمیت قائل بوده و
به تک تک جزئیات توجه کرده است. در دست داشتن این کتاب و خواندنش یک حس خوب
به آدم میدهد. حس داشتن کتابی ارزشمند. به انتخاب مترجم
همانطوری که از نامش پیداست مجموعهای از داستان های برگزیده از نویسندگان
بزرگی همچون مارسل پروست، اُ.هنری، کاترین مانسفیلد و ... است. اما مترجم
در این کتاب علاوه بر انتخاب و ترجمه یک داستان قبل از آن بیوگرافی کوتاهی
از نویسنده و پس از داستان هم به نقد و فرم شکافی داستان میپردازد.
در
این کتاب چون داستانها از نویسندگان متفاوتی انتخاب شدهاند شما هرگز از
خواندن آن خسته نخواهید شد. و مدام از دنیای یک نویسنده به دنیای نویسنده
دیگر منتقل خواهید شد، به زمانها و مکانهای مختلف با شخصیتهایی کاملا
متفاوت...
در واقع این کتاب برای منی که عادت به خواندن کتابهایی دارم
که نویسنده مستقیم منظورش را با خواننده در میان میگذارد یک گنج بزرگ محسوب
میشود. من پس از مدتی که دیدم منظور رماننویسها یا داستاننویسها را
متوجه نمیشوم از خواندن این نوع کتابها دست کشیدم، ولی بعد از خواندن هر
داستان و سپس یک تحلیل و نقد خوب راجع به آن در این کتاب کم کم میتوانم
لایههای پنهان یک داستان و منظوری که نویسنده سعی در انتقال آن دارد را
بفهمم. و همهی این حرفها یعنی این که در نهایت: ممنون آقای اخوت :)
((به انتخاب مترجم - احمد اخوت - قیمت: 14500 تومان))